발매일: 2012-10-21
겟츄 주소(공식사이트): http://wikiwiki.jp/zawagame/
제작사: 

2ch「福本作品で乙女ゲー」スレ

게임명(원어): 

萌えろ!ざわざわ青春日記

게임명(한국어): 자와자와 청춘일기 술렁술렁 청춘일기
추가프로그램: 기본실행 
추가 파일: 

추가 파일 있음(필수) 


전부 클리어하고 올리려고 했는데 시간이 안 나네요.
70~80% 정도로 예상되는 ATData 첨부합니다.

후쿠모토 선생님의 작품 (카이지, 아카기, 은과 금 등) 에 등장하는 캐릭터들과 연애하는 게임입니다. 프리.

소개글은 이걸로 대체합니다




ATCode : FORCEFONT(5),ENCODEKOR,HOOK(0x00429880,TRANS([ESP+0x4],PTRCHEAT),RETNPOS(COPY)),HOOK(0x00425AF0,TRANS([ESP+0x4],PTRCHEAT),RETNPOS(COPY)),HOOK(0x0040F150,TRANS([ESP+0x4],PTRCHEAT),RETNPOS(COPY))


필터 : FixLine{},2Byte{2},CustomScript{Write,Pass(-1),Cache},CustomDic{CDic,GDic}


필수 파일 :

ATData.zip

압축을 풀고 게임 폴더에 넣어주세요


※ 디폴트 이름을 변경하면 커스텀 스크립트의 의미가 사라집니다. 이름을 바꾸고 싶으시면 CustomScript_Auto.txt를 열어서 '후쿠모토' '노부코'를 원하는 이름으로 전체 치환해주세요.



지금 상당히 무식한 방법으로 세이브 때 프리즈 되는 걸 방지하고 있는데 어떤게 좋을지 고민되네요.
0.3을 쓸까 싶기도한데 0.3 유저 분들이 얼마나 될지...
앞으로도 nscript 를 계속 사용하게 되면 ATS 파일을 올리는 것도 생각해봐야겠습니다.


'아랄트랜스 > ATCode' 카테고리의 다른 글

토가이누의 피 (咎狗の血) AT 코드  (10) 2011.01.11
ATCode 카테고리에 대해  (0) 2010.10.29
Posted by karaha
,

보호되어 있는 글입니다.
내용을 보시려면 비밀번호를 입력하세요.



AT 코드 :
FORCEFONT(5),ENCODEKOR,HOOK(system.dll!0x0001CA30,TRANS([ESP+0x38],OVERWRITE)),HOOK(system.dll!0x00052010,TRANS([ESP+0x14],OVERWRITE,SAFE))

필터 :
KoFilter{},FixLine{},CmdFilter{OVERWRITE,REMOVESPACE,CUT(1),BODYINC(00-FF)}

아래의 첨부파일을 받아 압축을 풀고, 게임이 설치된 경로의 ATData 폴더 내에 넣어주세요.




현재 수정중인게 RText 관련인데... 
 선택지 위치의 정크문자 출력 
1-1 Kofilter로 해결
1-2 Kofilter로 인해 대부분 한글자 한자인 Rtext가 먹힘
이런 상황이 되서 KoFilter.dat로 일일히 해당 한자를 집어넣는 중입니다. 
애초에 깔끔하게 선택지 텍스트만 걸리는 지점을 찾으면 되겠지만 코드 찾기? 그게 뭔가요? 먹는건가요?

일단 현재 상태로도 플레이 자체는 편하게 가능합니다. 모든 문자를 수집하기 위해서 Kofilter를 수정중이긴 했는데... 현재로서는 그럴 필요가 없어졌네요. 나중에라도 참고하겠다는 의미로 남겨둡니다.

잠깐 준한글화를 잠깐 생각했었지만, 원문 길이로 출력되는 터라 별 의미도 없을 것 같고. 번역문이 원문을 넘어버리는 경우도 빈번한 편이구요. 
토가이누 같은 경우 감사하게도 js 캡션용 번역본이 배포되는 중이니, 그 쪽을 사용하시면 좋을 것 같습니다.

Posted by karaha
,



퀸로제사의 앨리스 시리즈 세번째 작품이죠. 아래 파일을 받아서 압축을 풀고 게임이 설치된 폴더에 넣어주세요. 실행파일 변경이 있으므로 원래 실행파일은 백업해두세요.
게임이 설치된 폴더에 Data 폴더, 새 실행파일이 들어가 있으면 됩니다.




KonJ로 실행후에 아랄 트랜스를 적용하세요. 바로가기는 Attachment Type으로 만드시는 걸 권장합니다.



후킹 플러그인은 KiriKiri
아랄트랜스로 번역되지 않는 부분 (대표적으로 조커와 게임하는 부분이라던가)을 번역, 수정한 파일입니다. 그렇다고는해도 평범한 번역기 퀄리티니 기대하지 말아주세요. 

아래는 ATdata입니다.

올클 데이터는 아니고... 중요 이벤트는 대부분 수집해 둔 파일입니다. 통상 대화는 종류가 워낙 많다보니 뭐. 선택지 부분도 대부분 수정해뒀습니다.

퀸로제에서는 선택문을 [select word="선택지" file="파일명"] 형태로 사용하기 때문에 번역된 상태로 보려면 수동으로 수정해줘야합니다. 해당 부분을 찾아서 고쳐주시면 됩니다.


아래는 제가 개인적으로 쓰던 Custumdic 파일입니다. 
음... 나중에 전부 수집하고 올리자고 마음먹었더니 몇달이 지나도 공개할 상황이 안되길래 적당한 상태로 공개합니다. 이 포스팅은 차후에 수정될 수 있습니다.

'아랄트랜스' 카테고리의 다른 글

아랄트랜스 사용방법 및 준한글화 적용법  (0) 2010.10.29
Posted by karaha
,

세번째 준한글화 작품. 짧습니다.


플러그인 : KiriKiri


cocoon의 ニカ・トラジディー  (Nika Tragedy) 니카·비극 입니다. 무료 배포게임입니다. 아래 링크에서 받아주세요.
http://cocoon.daa.jp/nika/index.html




설치, 실행시에 문제점이 있습니다. 아래의 주의사항을 반드시 읽어주세요.

※ 어플로케일로 실행이 불가능합니다.
1. 그냥 압축을 풀면 글자가 깨집니다. 제대로 푸시려면 zipj 등을 이용해주세요. 하지만 굳이 제대로 풀 필요는 없습니다.
2. 한윈에서 인식 불가능한 문자 ・,ー가 경로중에 있으면 안됩니다.
3. 실행경로에 한글이 들어가지 않는 게 좋습니다
4. ntlea로 실행하지 마세요.
5. 결과적으로... 영어만 쓰는 게 편합니다. 폴더명, 실행파일 명을 적당히 바꿔주세요.
6. 결과적으로....2 Konj를 사용하세요. 

Konj 사용법 : 아래 첨부파일을 받아서 압축을 푼 뒤 게임 폴더에 넣어주세요.



여기까지 이런 상태입니다.

그 후, 메모장을 열어서 
KonJ.bat 실행파일명
을 써 넣으신 후, run.bat 등 실행파일로 같은 폴더에 저장하세요.




만드셨나요? 수고하셨습니다. 이제 run.bat를 실행시켜서 게임을 실행합니다.
그리고 아랄트랜스를 적용해주세요.
아랄트랜스 사용법은 http://karaha.tistory.com/5 를 참고하세요



이렇게 한 번 실행하신 후에는 바로가기를 만들어두면 간단히 사용 가능합니다. 
konj 사용시에 항상 쓸 수 있는 방법은 아니지만, 이 작품의 경우에는 무리없이 구동이 가능합니다. 

아래의 ATDATA를 받아서 게임 폴더에 넣어주세요.



번역된 부분은 다음과 같습니다.

텍스트(기본), 이름, 선택지, 세이브 화면, 일부 버튼 말풍선(처음에는 번역이 안됩니다. 게임을 진행하다가 타이틀로 돌아가시면 번역됩니다), 오마케, 엔딩 대사.



공략법은 게임 내의 힌트를 참고하세요.


띄어쓰기를 일일히 수정할 수가 없었습니다. 감안하고 플레이해주세요. 평소보다 번역문이 덜 다듬어진 기분입니다만 바쁜 일이 생겨서 한동안 손을 못 댈 것 같네요. 

인물 설정은 번역하지 않습니다.

Posted by karaha
,

두번째 준한글화 작품입니다. 플레이 타임은 한시간 미만입니다.


플러그인 : KiriKiri
최초 실행 : 어플로케일로 가능합니다

아랄트랜스 사용법은 http://karaha.tistory.com/5 를 참고하세요





月代 -SAKAYAKI- (사카야키) 입니다.
무료배포 게임. 아래 링크에서 다운로드하세요.




위쪽이 게임 본편, 아래쪽이 보이스 패치입니다. 패치 하시는 걸 추천합니다.

아래의 ATDATA를 받아서 게임 폴더에 넣어주세요.




번역된 부분은 다음과 같습니다.
텍스트(기본), 이름(이름창이 넘어가서 잘리는 부분이 있어서 부득이하게 다른 방식으로 처리한 부분이 있습니다), 선택지 (위의 ▼선택▼ 부분이 번역이 안됩니다), 세이브화면, 옵션, 오마케 (그림파일 제외)




음성 코멘트는 번역하지 않습니다

따로 소개글이나 공략은 작성하지 않겠습니다. 짧은 게임이니 직접 해보세요. 충격과 공포의....이하생략.
엔딩 수집은 모든 선택지를 조합해보시면 됩니다. 세네개 정도이니 조금만 신경써서 체크하시면 될 듯합니다.

Posted by karaha
,

첫번째 준한글화 작품입니다.


플러그인 : KiriKiri
최초 실행 : 어플로케일로 가능합니다

아랄트랜스 사용법은 http://karaha.tistory.com/5 를 참고하세요




Water colors -games- 의 夏天祭実行委員会 (하천제 실행 위원회) 입니다.
여성향 무료배포 게임. 아래 링크에서 다운로드하세요.
http://watercolors.sakura.ne.jp/games/katen2.htm




파란색 부분을 클릭하시면 됩니다.


아래의 ATDATA를 받아서 게임 폴더에 넣어주세요.





번역된 부분은 다음과 같습니다.

텍스트 (기본), 이름, 선택지, 감정 입력 부분 (열정,노기 등은 이미지 번역이 안되는 관계로 임의로 덧붙인 내용입니다), 버튼 말풍선 (대고 있으면 save나 start 같은 내용이 뜹니다. 이미지 번역 대신. 어플 실행을 전제로 하기 때문에 영어로 넣었습니다.), 세이브 로드 화면(바로가기로 바로 실행할때만 적용됩니다. 게임실행-아랄실행순서로 하시면 적용이 안됩니다), 오프닝 입력부분




맨처음 실행하면 오프닝 파일이 안 읽혀서 번역이 안됩니다. 한 번 로드하시거나 처음부터 시작하신 후에 타이틀로 돌아가서 시작하시면 번역됩니다. 이름이 일어로 나오는 경우 기본 이름으로를 눌러주시면 한글로 바뀝니다.




후일담도 놓치지 말고 읽어주세요. EndList 말풍선이 뜨는 곳입니다.

혹시 주인공 이름이 일어로 나온다면 기본 이름으로 버튼을 눌러주세요. 키리키리 준한글화 공통 사항입니다.


그 외의 번역
왼쪽은 날씨, 시간을 나타내고 우측 상단은 현재 장소를 알려줍니다. 일부러 번역할 정도는 아니고... 그냥 보이는 대로 느끼시면 됩니다.
옵션 부분은 이미지입니다. 아래의 그림에서 확인해주세요






Posted by karaha
,

아랄트랜스를 사용해 본 적 없는 분들을 위해 작성되었습니다.
아직 키리키리 엔진외의 준한글화는 공개된 것이 없으므로 키리키리 적용법에 대해서만 설명합니다. 

게임은 설치되어 있다는 전제하에 진행합니다.

1. 아랄트랜스 다운
http://lab.aralgood.com/board_download02
위의 링크에서 최신 버전을 다운로드하세요.
다운로드하신 후에 압축을 풀면





이런 상태가 됩니다. 
여기서 선택되어 있는 파일에만 주목하면 됩니다. AralTrans.exe가 실행파일입니다.
아랄트랜스 2.0 버전은 설치하지 않고 사용할 수 있습니다. 마음에 드는 곳에 폴더를 옮겨놓고 해당 파일의 바로가기를 하나 만들어서 사용하시는 걸 권장합니다.

2. 게임 실행
키리키리 엔진 게임에 관한 설명입니다.
게임이 키리키리 엔진인지 확인하는 방법은 간단합니다. 파일의 확장자명을 확인하시면 되는데요, 간단하게 두가지로 나뉩니다. 




1. 확장자가 xp3인 파일이 존재한다



2.exe파일이 키리키리 플랫폼이다.

뭐 아랄트랜스를 실행해서 키리키리 플러그인을 넣어보는 방법도 있겠네요.

이 키리키리 엔진은 대부분 그냥 클릭하는 것만으로는 실행되지 않습니다. 어플로케일로 실행하거나 ntlea, KonJ 같은 프로그램을 사용해야 하지요. 몇 번 검색만 돌려보시면 금방 사용하실 수 있으실겁니다.
어플로케일로 실행되면 다행이고, 어플로도 실행이 안되는 녀석들이 종종 있습니다. 결국 ntlea나 Konj를 써야하는데, ntlea는 아랄트랜스와 상성이 안 좋습니다. 번역이 제대로(라기보다 아예) 되지 않거든요.
가끔 이미 번역,수집이 끝난 ATDATA를 사용하면 NTLEA 사용이 가능한 작품도 있습니다. 안되는 작품도 있구요. 여러가지 방법들을 시험해보고 포스팅 하고 있으니 본문을 꼼꼼히 읽어보세요. 어떤 파일을 사용해야할지는 각각의 준한글화 포스팅에 기재하고 있습니다. 대부분의 게임은 한 번 바로가기를 만들어두면 편리하게 실행이 가능합니다. 이래저래 사족이 길어졌네요.

아무튼 게임을 실행합시다.


3. 아랄트랜스 적용, 바로가기 만들기
사실 실행하기 전에 Atdata를 붙여넣어도 될 것 같지만... 일단 이 순서로 해보도록 하죠.
게임을 먼저 실행하고 아랄트랜스를 켭니다. 혹은 아랄트랜스를 켜고, 게임을 켜고, 아랄트랜스의 Refresh를 눌러주셔도 됩니다.



그리고 프로세스 목록에서 게임을 찾아서 Hook 버튼을 눌러주시면 됩니다.
하천제 실행 위원회로 테스트했습니다. katen.exe 파일을 선택해주세요. 
아이콘이나 실행파일명을 비교해보시면 어떤걸 hook 해야하는지 금세 알 수 있습니다.




여기까지 오면 거의 끝났다고 보시면 됩니다. 후킹 플러그인을 KiriKiri로 맞춰주시고, 바로가기를 생성해주세요. 바로가기는 기본적으로 게임이 설치된 폴더에 만들어집니다. 변경하시려면 찾아보기를 눌러서 바꿔주세요.
번역 플러그인을 설정해두시면 제목 표시줄과 일부 메뉴가 번역됩니다. 이지트랜스가 설치되어 계신분은 이지 트랜스로 맞춰주시고 아니면 구글 번역을 사용하셔도 되고 굳이 번역하지 않아도 된다고 하시면 없음으로 두셔도 상관 없습니다.
키리키리 플러그인은 보통 기본상태(스크립트 캐시 운용방식 : Zip 저장소)입니다. 목록중에서 키리키리만 골라주시면 됩니다. 예외가 있을때만 따로 표기하겠습니다. 

4. ATDATA 적용
이제 게임을 종료하고 게임이 설치된 폴더로 가볼까요.



그럼 이렇게 ATData.zip 파일이 만들어진 걸 확인할 수 있습니다. 이 파일만 교체해주시면 준한글화 작업은 끝입니다.
준한글화 포스팅에 있는 ATDATA를 받아서 덮어씌워주세요.
3번과 4번 작업은 순서가 바뀌어도 상관 없습니다. ATData가 실행파일이 있는 폴더에 만들어진다는 걸 알고 있어서, 제대로 그 폴더에 넣어주신다면 말이죠.

5. 준한글화로 번역되지 않는 것
키리키리 준한글화는 스크립트를 수정하기 때문에 일반적인 게임보다는 번역 가능한 부분이 많은 편입니다. 물론 스크립트에 따라서 차이는 있지만요. 하지만 어떻게 해도 안되는 부분이 있으니, 바로 이미지로 된 부분이죠. 번역되지 않은 장면이 나온다고하면 거의 이미지라고 보시면 될겁니다. 혹은 실행파일 내부에서 작동하는 스크립트, 따로 읽어들이지 않는 부분이지요.
이런 내용은 추가적으로 준한글화 포스팅에서 보충하거나... 귀찮은 부분은 그냥 방치하고 있습니다 -_-;; 준한글화니 모쪼록 양해해주세요.

Posted by karaha
,

대부분 자체 디버거로 잡을 수 있는 코드입니다.

동인 게임, Nscripter 인 경우가 많습니다.


코드는 자유롭게 가져가셔도 좋습니다만

주의사항이나 필터, ATData까지 제대로 전부 공개해주세요.


간단히 말하자면, 사용할 수 없는 상태로 가져가지 말아주세요.


보고의무는 없습니다. 게임 즐겁게 즐기세요.

Posted by karaha
,